Tudo bem, eu prometo que e a ultima vez que eu faco graca dos alemaes nesse blog.
Porem, nao posso deixar de comentar um fato que Eduardo e eu percebemos antes mesmo de cruzar a fronteira com a Alemanha – o excessivo uso do verbo “must” pelos alemaes.
Tudo comecou no trem de Amsterdam para Berlin. Eduardo foi comprar um sanduiche no restaurante do trem para almocarmos, e o atendente (claramente alemao, mas falando em ingles) perguntou se queria que esquentasse os sanduiches, ao que Eduardo respondeu que sim. Aqui nos Estados Unidos o atendente talvez ate dissesse “Ok, it should take 10 minutes”; o atendente do trem, entretanto, foi logo dizendo “if you want it warm, you must wait 10 minutes”. Problema nenhum, so ficamos morrendo de rir do uso do verbo “must”, totalmente desnecessario para a ocasiao nao tao solene de esquentar um sanduiche.
Em varias outras circunstancias percebemos que eles usam e abusam desse verbo. Dai que chegamos a conclusao que da mesma forma que os brasileiros adaptam do portugues para o ingles, eles tambem devem adaptar o jeito de falar deles para o ingles. E deve haver um verbo “must” em alemao que eles usam a torto e a direita. Combinado com o fato que eles falam de forma, digamos assim, nao tao delicada, nao e a toa que se tem impressao que os alemaes sao tao certinhos e rigidos. Mas e so impressao mesmo - os alemaes que nao me oucam, mas eles sao e muito engracados. 





